Seznam rubrik
  Vyhledávání

Vyhledat text

  Kontakt
Kateřina Lerlová
Pod Kopcem 6, Praha 4, 147 00
KaTachyon@seznam.cz
mobil: 608 261 592
  Hlavní menu
Hlavní stránka
Seznam rubrik
Kalendář
Download
Ankety
Odkazy
TOP 15
Online kurzy

Rozšířené vyhledávání

RSS

Právě se děje:
Protože nejsem schopná zabezpečit, že se mi nikdo nenabourá do systému a nezneužije emailové adresy, kterými se čtenáři přihlašuji, všechny jsem smazala a tu možnost zrušila. Některé články, které byly jen pro registrované čtenáře s rozšířením práv, tak zůstanou nedostupné.

Nic není nemožné, když člověk trochu chce a hodně maká.
Od překladu k názvu

Od čtvrtka do neděle tento týden hostil Liberec mistrovství světa FCI v agility. Podívaná to byla dechberoucí, nervy drásající, dojemná, i takový cynik, jako já, uronil slzičku, když se našim barvám zadařilo nebo naopak nezadařilo. Z Liberce si odvážíme spoustu inspirace do tréninku, a protože jedeme "správným" autem, tak s námi jede i první díl Pána prstenů. Dlouhou chvíli si na benzínce krátím čtením prologu. Hned v pondělí začáná maraton překládání z angličtiny do češtiny a naopak na akcích s Gabby, tak mě to přivádí k příběhu, jak kniha ke svému názvu přišla.



Když už byl překlad Gabbyiny druhé knihy za polovinou, došlo na diskuse o jejím českém názvu. V originále se jmenuje "Animal Grace", což je narážka na "Amazing Grace", křesťanskou hymnu z roku 1779 (alespoň podle Wikipedie), která se do češtiny dá přeložit jako "Úžasná milost", pokud se vůbec překládá. Melodii určitě znáte:

Bohužel tady doslovný překlad "Milost zvířat" vůbec nevyzní. A tak jsme s nakladatelem hledali různé další varianty, volnější překlady a variace na ně, ale nic se nám nezdálo dost dobré. Až jsem se z toho jednu noc celou hodinu převalovala na posteli a ne a ne usnout, jak se mi pořád hlavou honily nějaké myšlenky (což u mě není zvykem, obvykle usnu do pěti minut a budit mě musí tři budíky). Přemýšlela jsem, jestli bych "journey" měla spíše přeložit jako "cesta" nebo jako "dobrozdružství". "Cesta tam a zase zpátky" zní dobře, ale už to použil překaldatel Tolkiena. Nicméně kdybych to trochu upravila... A už jsem otevírala mail, abych návrh do rána nezapomněla.

Někteří z vás už knížku možná mají doma, někteří ji už možná začali číst. Jak se vám líbí? To by mě moc zajímalo. Když budete chtít, dejte mi vědět. A držte mi následující týden palce - teď se pro změnu pravidelně ve tři hodiny ráno budím hrůzou, že Gabby nerozumím ani slovo :-)


| Informační e-mail | Vytisknout článek |
| Autor: KaTachyon | Vydáno dne 08. 10. 2017 | 554 přečtení | Počet komentářů: 0

K tomutu článku nebyl doposud přiřazen žádný komentář!

 

Tento web site byl vytvořen prostřednictvím phpRS - redakčního systému napsaného v PHP jazyce.
Použité názvy programových produktů, firem apod. mohou být ochrannými známkami nebo registrovanými ochrannými známkami příslušných vlastníků.

Web site powered by phpRS PHP Scripting Language MySQL Apache Web Server